[UK /PH ]Beabadoobee - 'Coffee' 2019年に世界レベルのArtistへと大ブレイクしたBeabadoobeeが、1st Debut SingleでありSolo Singer時代のSuper Classic”Coffee”のMVを突如発表。
So the way, so like she means like don’t fully go to bed, you know, like stay alive for me. beabadoobee] Powfu feat. Later on the 18-year-old Londoner, who recently released her Patched Up EP via The 1975’s Dirty Hit label, steps into the studio to lay down her bedroom pop track before hitting the road in a vintage car for a Wes Anderson-style caper. The way I looked at it was she’s saying, don’t stay awake for too long. So she’s saying like get my rest, and stay healthy. beabadoobee – Dance with Me. ... beabadoobee – coffee. death bed (coffee for your head) [feat. So yeah, with those lyrics, I just came out strong, I guess, and just kind of set the scene and told them that I’m going to pass away.You would always make me cheer upI’ll get you up and going out of bedBut you know that I’m not perfect「 deserve it」には”値する”や”価値がある”などの良い意味の他に’当然の報いだ”、”自業自得だ ”などの悪い意味もある。悪い事には悪い意味として、良い事には良い意味としての意味が含まれる。君が俺を失う事にたいして”ごめん”。つまり、一緒にいられなくて”ごめん”。Don’t stay awake for too longわたしも最初、混乱しました。すぐには理解できませんでした。オリジナルとは違い、男性が主人公になっています。そして「 Don’t stay awake for too long 」と、女性が歌っているところは「彼女の言葉」として和訳しました。「 sneak out through 」ばれないように、忍び足で。なぜこっそりとなのか、それは彼女の両親にばれない様に。こっそりと家から抜け出した。曲のサンプルを聴き、彼女が言っている事を理解しようとしたんだけど、混乱させられたよ。彼女は夜更かしはいけないよと言っている。ゆっくりやすんで、体に悪いからみたいな事を言っているんだよ。でも彼女は寝てはいけない、とも言っているんだ。って事はゆっくり休んででも、本当に寝てはいけない、の意味なるんだよね。俺はひらめいたんだ、この主人公になりきる事で見えてくるんだって。つまり彼女は死にかけている事を、伝えているんだよ。I’m happy that you’re here with me‘Cause yeah, we still young there’s so much we haven’t donePowfu = powerful。英語読みでは「パワフル」は「パウフー」。I’ll make a cup of coffee for your headGetting married, start a familyHoping you’ll find someone elseIt sucks that it’s all ending「Death Bed」とは「the bed where someone is dying or has died」。死にゆく人が寝ているベッド、または亡くなったベッド。助かる見込みのない、死を待つだけの人が横たわるベッド、または横たわっていたベッド。「make it off this bed 」は”このベッドから逃れられない”。だからその願いは叶わない。And I, don’t stay awake for too long’you feel better ’’コーヒーは眠気覚ましのためや、気分や頭をスッキリさせたい時に飲む。この場合は後者。いろんな事を考えすぎてもやもやして、眠りたいのに眠れない、それなら一度スッキリしましょうか。「Talking」ではなく「Taking」でした!(nanaさんありがとう!)ちゃんと歌詞を読んでないときは、この男は失恋のショックから死にたいくらいに落ち込んでいるという歌かな、勝手に思っていました笑 ところが、ちゃんと歌詞を見たら、本当に死んでいく話なのですね(理由は書いてないけど、病気なのかなぁ。ギャング系なら、しくじって、上に殺されるとかあるだろうけど)。 たしかに、この本当に死んでいく人が残される人(だいたいは彼女)にメッセージ残す歌はあるのですが、比較的スローなサウンド(いわゆるフォーク調なバラード)の白人系ポップス(ロックより含め)に多かった気がします。今回も、彼は白人だけど、「ラップ」で、というのは珍しいかなぁと思っています。たまたまヒットチャートを聞いていて、この曲よいなと。サンプリングネタも、この客の早回しの使い方にとてもマッチしているし、それに、チャートにこの手のサンプリング系ラップは珍しいなと思って興味を持ちました(最近、ラップはDrakeら、いわゆる打ち込みのトラップばっかりなので)。ヒットきっかけが、TikTokと聞いて、なるほどと思いました。「death bed」と聞くと、なんだか恐ろしいイメージですが、この曲に恐ろしさは全くありません。愛する人への思いやりや、もちろん死に逝く事への心残りや無念さ。和訳しながら、泣いてしまいました。若くしてこの世を去る。その辛い気持ちが伝わる、心が締め付けられる曲。I been thinking of our future ’cause I’ll never see those days 「beabadoobee」の “Coffee”がこの曲のオリジナル。サンプリングにあたりPowfoは、さっき「夜更かしはダメ」と言っていたのに、今度は「ベッドへ行ってはダメ、眠ってはダメ」。正反対の事を言っている理由は、後に明らかになります。 共有: Facebook; 165 25. A sample of Beabadoobee's 2017 debut single "Coffee" was used on Canadian rapper Powfu's 2019 single, "Death Bed (Coffee for Your Head)". And then she’s also saying don’t go to bed. beabadoobee – Disappear.