Wix.com Wix.com は世界中で1億6,000万人以上に選ばれている無料ホームページ作成サービスです。デザインの知識不要で、ビジネスやブランドの魅力を完璧に反映させたホームページを誰でも簡単に作成 … 多言語サイトを作成することは、海外や訪日外国人に向けて事業をアピールするために不可欠なマーケティングツールとなり、ホームページを多言語化することで、市場拡大による新規顧客獲得のチャンスの増加が期待できます。マーケットの拡大に向けて、多言語Webサイトの作り方を簡単解説。 韓国語を母国語とするユーザーがGoogleの検索結果から運営している多言語サイトを開いたときに、もし日本語や中国語のページが表示されてしまったら、そこで離脱してしまうかもしれません。多言語サイトであれば言語を切り替える機能が付いていると思いますが、その機能を知らなかったり見つけられなかったりして離脱する可能性も考えられます。gulp v4.0.0がプレリリース! 移行方法と変更点まとめ[URL]に、チェックするURLを入力します。また、[User Agent]では「Googlebot Smartphone」を選択します。最後に、[TEST URL]をクリックします。Web制作の他にも、環境問題をはじめとする社会課題、インバウンド対策、人材採用や多様な働き方にも関心を持っています。ページに言語や地域ごとの複数のバージョンがある場合、こうした別バージョンについて Google にお知らせください。それにより、Google 検索はユーザーの言語や地域に応じた最適なページのバージョンを表示できるようになります。スクリーンリーダーの中には、言語によって音声合成エンジンを切り替えるものがありますが、言語の指定が誤っていると、日本語の文書なのに流暢な外国語の発音で読み上げてしまう、といったことが起きる可能性があります。下層ページでは、ページ毎の対応関係に従って記述する必要があります。例えば、東アジアをターゲットとして日本語・中国語・韓国語でコンテンツを提供している多言語サイトを運営しているとします。hreflangで指定した言語ごとにテスト結果が表示されます。左側に黄緑色のチェックアイコンが表示されていれば大丈夫です。Google では「lang」属性から文書型定義(DTD)まで、コードレベルの言語情報はすべて無視します。一部のサイト制作ソフトでは、これらの属性が自動的に作成されるため、ウェブページの言語を判断する際にこうした情報はあまり信頼できないためです。それぞれのウェブページのデフォルトの自然言語がどの言語であるか、プログラムによる解釈が可能である。
SELECTの予約システムで作った予約フォームへのリンクボタン「予約するボタン」は、ブログやホームペ ージに簡単に埋め込むことが出来ます。 このブログエントリーでは「予約するボタン」のWixへの埋込設置方法をご案内します。 「予約するボタン」のコードを入手する utf-16ではサロゲートペアで表されるような、基本多言語面外の符号位置をutf-8で表す時は、変換元がutf-16でサロゲートペアの時には u+d800 〜 u+dbff, u+dc00 〜 u+dfff を表すutf-8にそのまま変換したりはせず、u+10000 〜 u+10ffff の符号位置にデコードしてから変換する。 Wixはブログが苦手という話をよく聞きますが本当にそうなのか、普段WordPressなどのCMSでWeb制作を行っている私が、実際に試してみました。 WordPressにはWPMLやBogoをはじめ、多言語化できるプラグインが豊富にありますが、なんだかんだ結局自分で翻訳しなければいけないため、その労力を想像するだけで二の足を踏んでしまう方がほとんどではないでしょうか? ここ数年、日本では外国人観光客の数がとても多くなっています。私の住んでいる京都府舞鶴市は、京都市に近いこともあり、地域活性化のために観光にも力を入れているようです。そのためか、行政関係のウェブサイト制作案件でも「多言語化」はほぼ必須の要件となっています。 多言語化対応しなきゃいけないとは分かっているけど. 漢字で書いてあるんだからそのまま訳せばいいように思うのですが、なぜこんなことになっているんでしょうか?はたして、中国の方は東舞鶴駅からバスに乗ることができるのでしょうか?一般企業ならそれでも良いのですが、彼らは市民の税金を使って制作をしているのです。市民は声を上げるべきです。この記事では公的機関ウェブサイトの多言語化について取り上げましたが、知識が無いのかやる気が無いのか、他にもひどい実態はいくらでもあります。京都舞鶴港はこちらのサイトの「導入実績ーその他」ページに掲載されています。本来ならば各言語ごとに翻訳者がきちんと翻訳すべきなのですが、「お知らせ」や「スタッフブログ」など日々の情報発信について、いちいち翻訳者に翻訳を頼めないという事情もあります。(時間的な制約、費用的な制約)手動翻訳されたページ全体、あるいは一部分でGoogle自動翻訳を無効にする方法がありますので、これで表示をコントロールします。もう少し言わせてもらうなら、こんなひどい制作をしてお金をもらっている制作業者がいることは、同業者として情けないです。良い批判記事だと思います。しかし多言語化に関する記事なのに「arraive」と書いているのは痛い…。 WordPressの多言語化には様々な方法があります。こちらの記事が詳しいのでぜひ読んでみてください。WordPress の多言語化で考えることとプラグインの比較今回多言語化したサイトはページ数も少なかったので、マルチサイトや別ホストにするよりは1つのシステムで動かした方が良さそう……ということでプラグインで対応することに。データをシンプルにしたいのと、テンプレートを言語ごとに出し分ける参考記事が見つかったことから「Bogo」を選びました。 新管理メニューの導入後、Googleアナリティクスの設定ができなくなったJimdo無料版で、アクセス解析を実現する方法を解説します。Jimdo無料版では検索上位は期待できませんが、検索以外の動線を確保し、パンフレット代わりに使うなら十分です。 ヘッダーを固定することで、画面をスクロールダウンした時でもヘッダーを表示することが出来ます。この設定をすることで、サイト訪問者はサイトの内容を確認しながらいつでも簡単にヘッダーにアクセスすることができます。 多言語サイトを作ると言語の数だけ同じページを作る必要があるので、コンテンツが豊富なサイトと同様の問題に直面します。 この問題を解決するための方法は、 第2階層のメニューが別の位置に表示されるナビゲーションのレイアウトを使うこと です。 多言語対応のWebサイトを制作する際に使用するhreflangアノテーションについて、「なぜ必要なのか」「どのように記述するのか」「どのようにチェックを実施するのか」という3点にまとめました。 本コンテンツは、掲載時点の内容となります。「みんなのビジネスオンライン」は「はじめてWEB」にお読み替えいただきますようお願いいたします。ひとまずやり方を見ながら、自分のホームページで活用できそうか考えてみてください(^^)Jimdoでは、通常は「ナビゲーションで設定した名前」=「ページのアドレス」となります。例えば上記でいうと「http://****.com/ショップ-shop/」のような感じです。ここを「カスタムURL」で「http://****.com/shop/」と表示されるように変更しておくとよいでしょう(カスタムURLはJimdoPro以降で利用可能です)。ちなみにもとの日本語に戻すには、上の方に出ているバーの「原文を表示」をクリックします。Googleウェブサイト翻訳ツールは、すでに新規提供を終了しております。プレビューモードにしてページを見て、実際に翻訳してみましょう。プルダウンメニューから言語を選ぶと、そのページにあったあらゆる日本語が一瞬で翻訳されます!すごい!まずGoogle翻訳のページにアクセスして、「今すぐウェブサイトに追加」をクリックします。Google翻訳を使えばナビゲーションも含めて英語にすることができますし、英語版ページを作る必要もありません☆でも、機械による自動翻訳なので、思ったような翻訳にはならない場合があります。さきほど書いたとおりナビゲーションは共通なので、ナビゲーションをクリックして飛ぶ先は日本語のページになります。英語版でいろんなページを見たい人はその都度「日本語版のページを見る→英語版ページに切り替える」という操作が必要になります。Google翻訳の機能を入れたい場所で[コンテンツ追加]をして、[その他コンテンツ]から[ウィジェット/HTML]を選びます。さきほどコピーしたコードを貼り付けて「保存」をクリックします。レイアウトにもよりますが、全ページ共通で表示されるところに入れると便利ですね。ホームページの英語版を作りたいです。現在JimdoProでホームページをつくっていますが、そのホームページのアドレスを活かしたまま、英語版を作れないでしょうか?現在は、無料版で別のアドレスを作っており、それにリンクさせています。英語版と日本語版がクリック1つで切り替わるホームページを見かけますが、どうしているのでしょうか?ご教授くださいませんか?[コンテンツを追加]で[文章]を選んで、「Japanese / English」と入れ、作成したページにリンクをはります。このとき、日本語版のページでは「Japanese」を太字にして、「English」だけにリンクをはり、英語版では「Japanese」にリンクをはって「English」を太字にする、なんてことをやるとそれっぽくなるかも。経営者と経理ご担当者必見!中小企業・小規模事業者のための経理サポートサイト両方のページに言語切替リンクをつけます。ページの上のほうにつけたほうが見る人にはわかりやすいです。ページのレイアウトによっては、右寄せにすると目に入りやすいかもしれませんね!問い合わせ件数をアップさせるなら!「通話料無料・わかりやすい番号」のフリーコール「もっと多くの人に、"Webへの入口"を」をコンセプトに、中小企業や個人商店をメインとしたWebサイトの企画・制作・運営アドバイスなどの業務を行う。また、主に初心者を対象とした講師・執筆も多数。飲食・小売・サービス業の開業スケジュールから、融資申込に必要な書類までをカンタン作成まずは日本語版ページをふつうに作成します。できあがったらそのページをコピーします(ページのコピーの操作はJimdoPro以上でしかできません)。そして、コピーしたページを英語の内容に差し替えます。ホームページ全体を英語版にしたい場合は、すべてのページについて行います。以上、ホームページを英語にするための2つの方法をご紹介しました。それぞれいいところ、不便なところがありますが、いろいろな言語で発信したい方はぜひ工夫をしてみてくださいね!今回は、日本語版と同じアドレスで英語版ページをつくりたい、という方のご相談です。まずは非表示で英語ページを作って切り替える方法について見ていきます。 世界1億5,000ユーザー突破!Wixで無料ホームページを作成しよう!簡単ウェブサイトビルダーで自由にカスタマイズ。プログラミングは一切不要。自分だけの素敵なホームページをデザインできます。 (フォントなどは実際と異なりますので、公開後に実機での確認をお勧めします)「記事ギャラリー」というパーツだけは、エリアの指定範囲内で収まるように画像が自動でトリミングされますが、このパーツはスライドショーのような形で使用するものなので、記事一覧ページには不向きです。今回Wixのブログ機能をいろいろ試してみましたが、思ったより使いやすく、十分に実用になるレベルだと思います。Wixでは、モバイル表示は、モバイルエディタに切り替えて調整します。ほとんどの場合、ちょっと微調整するくらいで、結構いい感じになります。サンプルデータが日本語のものは日本語フォントが指定されていますが、多くの場合「MSゴシック」が指定されているようです。(テンプレートによって異なります)「MSゴシック」は視認性に優れたフォントなので本文に使用される分には良いのですが、タイトルなど目立つ部分への使用には向いていません。もちろん、任意のテキストや画像、フォームなどを追加することもできます。逆に、ある程度の時間と、少々の費用を投資できるのであれば、Wixでブログを作るというのは十分選択肢の一つになりうるなと思いました。右サイドバーでは、カテゴリやタグを設定することができ、新規カテゴリや新規タグも追加できます。独自ドメインを取得しサブドメインで振り分ければある程度は対策できますが、これはさすがにプロでないと難しいと思います。 「はじめて相談室」では、「はじめてWEB」を使ったホームページづくりが初めての方のお悩みや不安にナビゲーターがお答えします! 「こんなこと聞いていいのかな…」という方大歓迎の相談室です。 今回は、日本語版と同じアドレスで英語版ページをつくりたい、という方のご相談です。 福岡・大分のホームページ制作のエディスでは、店舗様、サービス業から医療関係、製造業、教育機関など各業種に対応した御社だけのオリジナルデザイン・ホームページを制作。作成後の更新・管理までお任せいただけます。ホームページに関するお困り事、何でもご相談下さい!