FC岐阜 スクール ツイッター,
フレックス 神戸 ハイエース,
Gu 夏コーデ メンズ,
Under The Weight,
ゆり ゆり 名言,
ギャラリー 契約 作家募集,
サンタ マリア大聖堂 歴史,
新撰 組 滅ん だ 理由,
きかんしゃ トーマス 23シーズン,
兵庫県トレセン U15 メンバー,
柚 葉 名前 男の子,
What A Wonderful World 意味,
孤独のグルメ 西荻窪 キャスト,
土ドラ リカ 原作,
チェイス 第2章 Wiki,
ハイゼット キャディー 高速,
沖縄 県 市町村 課 起債,
ハウル 荒地の魔女 恋人,
車 映画 アニメ,
四大法律事務所 パートナー 年収,
長野駅 24時間営業 居酒屋,
札幌 旭川 バス 予約,
JFK 映画 音楽,
オリーブ ひこばえ 挿し木,
Iwc マーク18 ブログ,
ホンダ 金融 子会社,
ハイホー ピアノ 初級,
富山市 アルバイト 週1,
赤西仁 エターナル Cd,
ウィークエンダー 初回プレス 中古,
キャリアカレッジジャパン 評判 転職,
僕たち は 毎日 放課後 に サッカー の 練習 を し ます 英語,
森山 直 太朗 シングル,
カローラ スポーツ ETC取り付け,
グランコート 金山 デイユース,
Lute さよなら くちびる,
Juju ファンクラブ 退会,
シックスパッド 固定ベルト 交換,
オードリーヘップバーン 髪型 結婚式,
はる 映画 遊園地,
Charlotte Churchさんの『I vow to Thee,My Country』歌詞です。 / 『うたまっぷ』-歌詞の無料検索表示サイトです。歌詞全文から一部のフレーズを入力して検索できます。最新J-POP曲・TV主題歌・アニメ・演歌などあらゆる曲から自作投稿歌詞まで、約500,000曲以上の歌詞が検索表示できます!作詞ス … I vow to thee my country, all earthly things above, entire and whole and perfect, the service of my love: the love that asks no question, the love that stands the test, that lays upon the altar the dearest and the best; the love that never falters, the love that pays the price, the love that makes undaunted the final sacrifice. 原文歌詞如下. I vow to thee, my country, all earthly things above, Entire and whole and perfect, the service of my love: The love that asks no question, the love that stands the test, That lays upon the altar the dearest and the best; The love that never falters, the love that pays the price, The love that makes undaunted the final sacrifice. worldfolksong.com/classical/gustav-holst/i-vow-to-thee.html イギリスでは4年間で兵員だけでも300万人近い死傷者を出した。作詞者のライス氏は当時アメリカのワシントンに大使として着任しており、ヨーロッパ戦線へのアメリカ参戦実現に向けて活動していた。一番の歌詞では、第一次世界大戦においてイギリスが被った犠牲者達を強く意識した内容となっている。これは、戦前に既に完成していた歌詞をライス氏が戦中に急遽書き換えたとされている。アメリカ参戦後(1917年)はイギリスに帰国したスプリング=ライスだったが、その帰国直前の1918年1月、一番の歌詞を大きく書き変え、戦争で多大な犠牲を被ったイギリス兵らに焦点をあてて再構成した。1926年には讃美歌として出版されると、そのメロディは、ホルストが長年暮らしたエセックス県アトルズフォード市(Uttlesford)にある村の名前から「Thaxted(サクステッド)」と命名され、以後このメロディで様々な歌詞の讃美歌が誕生している。歌詞は、第一次世界大戦直後の1918年に、イギリスの外交官セシル・スプリング=ライス(Cecil Spring-Rice/1859-1918)により作詞された。作詞された当時のイギリスは、1914年から1918年にかけて第一次世界大戦が勃発していた時代。ブリテン島対岸のフランドル地方(ベルギーなど)にドイツが侵攻したのを機に、イギリスも泥沼の世界戦争に足を踏み入れていた。1918年11月11日に休戦協定が締結され、第一次世界大戦は終結した。スプリング=ライスの詩にホルスト『木星』のメロディがつけられた1921年以降、同曲はイギリス愛国歌『I vow to thee, my country』として、特にイギリスにおける11月11日のRemembrance Day(Armistice Day/追悼の日)セレモニーで歌われるようになった。ライス氏による歌詞は、内容的に対を成す一番と二番から構成されている。一番は現実のイギリスの国土(王国)を指し、二番ではキリスト教における死後の世界である天国について言及している。つまり、キリスト教徒にとっては持つべき祖国が二つあるのだという内容となっている。 I vow to thee, my country, all earthly things above, Entire and whole and perfect, the service of my love; The love that asks no question, the love that stands the test, That lays upon the altar the dearest and the best; The love that never falters, the love that pays the price, …
Charlotte Churchさんの『I vow to Thee,My Country』歌詞です。 / 『うたまっぷ』-歌詞の無料検索表示サイトです。歌詞全文から一部のフレーズを入力して検索できます。最新J-POP曲・TV主題歌・アニメ・演歌などあらゆる曲から自作投稿歌詞まで、約500,000曲以上の歌詞が検索表示できます!作詞ス … I vow to thee my country, all earthly things above, entire and whole and perfect, the service of my love: the love that asks no question, the love that stands the test, that lays upon the altar the dearest and the best; the love that never falters, the love that pays the price, the love that makes undaunted the final sacrifice. 原文歌詞如下. I vow to thee, my country, all earthly things above, Entire and whole and perfect, the service of my love: The love that asks no question, the love that stands the test, That lays upon the altar the dearest and the best; The love that never falters, the love that pays the price, The love that makes undaunted the final sacrifice. worldfolksong.com/classical/gustav-holst/i-vow-to-thee.html イギリスでは4年間で兵員だけでも300万人近い死傷者を出した。作詞者のライス氏は当時アメリカのワシントンに大使として着任しており、ヨーロッパ戦線へのアメリカ参戦実現に向けて活動していた。一番の歌詞では、第一次世界大戦においてイギリスが被った犠牲者達を強く意識した内容となっている。これは、戦前に既に完成していた歌詞をライス氏が戦中に急遽書き換えたとされている。アメリカ参戦後(1917年)はイギリスに帰国したスプリング=ライスだったが、その帰国直前の1918年1月、一番の歌詞を大きく書き変え、戦争で多大な犠牲を被ったイギリス兵らに焦点をあてて再構成した。1926年には讃美歌として出版されると、そのメロディは、ホルストが長年暮らしたエセックス県アトルズフォード市(Uttlesford)にある村の名前から「Thaxted(サクステッド)」と命名され、以後このメロディで様々な歌詞の讃美歌が誕生している。歌詞は、第一次世界大戦直後の1918年に、イギリスの外交官セシル・スプリング=ライス(Cecil Spring-Rice/1859-1918)により作詞された。作詞された当時のイギリスは、1914年から1918年にかけて第一次世界大戦が勃発していた時代。ブリテン島対岸のフランドル地方(ベルギーなど)にドイツが侵攻したのを機に、イギリスも泥沼の世界戦争に足を踏み入れていた。1918年11月11日に休戦協定が締結され、第一次世界大戦は終結した。スプリング=ライスの詩にホルスト『木星』のメロディがつけられた1921年以降、同曲はイギリス愛国歌『I vow to thee, my country』として、特にイギリスにおける11月11日のRemembrance Day(Armistice Day/追悼の日)セレモニーで歌われるようになった。ライス氏による歌詞は、内容的に対を成す一番と二番から構成されている。一番は現実のイギリスの国土(王国)を指し、二番ではキリスト教における死後の世界である天国について言及している。つまり、キリスト教徒にとっては持つべき祖国が二つあるのだという内容となっている。 I vow to thee, my country, all earthly things above, Entire and whole and perfect, the service of my love; The love that asks no question, the love that stands the test, That lays upon the altar the dearest and the best; The love that never falters, the love that pays the price, …